Ritkán hallani német modern regényíróról,
hát még sikeresről is. Gaby Hauptmann-t, mint írónőt valószínűleg közéjük lehet
sorolni, hiszen rengeteg könyvet- szám szerint 24 önálló regényt és egy 9
részes sorozatot- tudhat maga mögött. Néhányat magyar nyelvre is lefordították,
így biztosítva a könyvek terjesztését a hazánkban.
Az Impotens férfit keresek tartós
kapcsolatra második könyvként jelent meg 1995-ben. Magyar fordítását 2005-ben
adta ki az Atheneum Kiadó. Már a cím is figyelemfelkeltő és biztos, hogy
felmerül bennünk a kérdés, hogy egyáltalán ki keresne impotens férfit? És mégis
minek?
A mai világban annyira a testiségen
van a hangsúly a kapcsolatokban, hogy az érdeklődő olvasók már csak azért is el
fogja olvasni a könyvet, hogy megtudja mi is váltotta ki ezt a gondolatot egy
nő fejében. Gaby Hauptmann ezzel jól megragadja az olvasó figyelmét.
Ritka téma, szinte tabunak számít, hiszen egyik férfi sem lesz büszke arra, hogy impotens lett, és nem fog vele dicsekedni. Talán, ha férfiak is olvassák ezt a könyvet, rájönnek, hogy az írónőnek is igaza van a mondanivalójával. Nem kell szégyellni az impotenciát, fel kell vállalni, hiszen mindig lesz olyan nő, akinek nem a vágyak kielégítése lesz a legfontosabb, hanem az, hogy minőségi időt tölthessen el a párjával, és így is szeretni fogja. Persze, azért meg is kell találni a tökéletes társat!
Ritka téma, szinte tabunak számít, hiszen egyik férfi sem lesz büszke arra, hogy impotens lett, és nem fog vele dicsekedni. Talán, ha férfiak is olvassák ezt a könyvet, rájönnek, hogy az írónőnek is igaza van a mondanivalójával. Nem kell szégyellni az impotenciát, fel kell vállalni, hiszen mindig lesz olyan nő, akinek nem a vágyak kielégítése lesz a legfontosabb, hanem az, hogy minőségi időt tölthessen el a párjával, és így is szeretni fogja. Persze, azért meg is kell találni a tökéletes társat!
Maga a történetvezetés izgalmas, és
váratlan fordulatokat tartalmaz. Nyomon tudjuk követni, hősnőnk, Carmen
napjait, és, hogy mégis, hogyan halad a hirdetések átválogatásával. Azt
hinnénk, hogy tudni fogjuk, mikor mi következik egymás után, de azután meg kell
lepődnünk, mert egyáltalán nem várt fordulatok következnek a történetben.
Carmen sem tudja követni az eseményeket és a saját érzéseit sem, így nem csoda,
ha vele együtt mi is összezavarodunk. Bár lehet, hogy inkább itt a szöveg
szerkezete és szerkesztettsége a hibás?
Az egyetlen kivetnivalót ebben lehet
megtalálni. Néha követhetetlen, hogy az írónő kiről is beszél. Váltogatja a szemszögeket
a szereplők között, az időben ugrál. Hol a múlt-, hol jelen időben beszéli el a
történeteket, nincs egyeztetve az idő. És nem amiatt, hogy netalán az egy másik
időben zajlik. Minden egymás után történik folyamatosan. Ezeket az olvasó egy
idő után megszokja, hiszen nem olyan drasztikus a váltás. Lehet, hogy ez az
írónő kezdeti tapasztalatlanságának hibája? Vagy netán a magyar fordítás ilyen
szörnyű? Nehéz megmondani.
Viszont ezek a kisebb hibák sem
tántoríthatják el a befogadót a könyv végig olvasásától, mert érdekelni fogja a
történet folytatása, hogy Carmen, hogyan is küzd meg a problémájával. Miként is
fogja barátnői segítségével megoldani a helyzetet? És végül mi is lesz az
impotens pasikkal?
Ha az érdeklődő végig olvassa a
könyvet nem fog csalódni, legfeljebb az a kis esztétikai szálka fogja szúrni a
szemét. Ha pedig tetszett a könyv, akkor nincs más mód, mint ezek után megnézni
a készült filmet is belőle, az Impotens férfi kerestetik-et, aminél már fel sem
merülhet a szerkesztettség hibája.
Ria
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése